Oud Nederlands vertalen? Laat oude teksten tot leven komen met Oudschrift.nl
Talloze documenten uit onze geschiedenis zijn geschreven in het Oud Nederlands, een taalvorm die voor de moderne lezer vaak onbegrijpelijk is. Denk aan notariële akten, brieven, kerkelijke registers, testamenten of kronieken uit de periode tussen de 13e en 18e eeuw. Deze teksten bevatten waardevolle informatie over onze voorouders, ons land en ons verleden — maar wie kan ze nog lezen?
Bij Oudschrift.nl zijn we gespecialiseerd in het vertalen van Oud Nederlands naar modern, begrijpelijk Nederlands. Of je nu een familieakte hebt uit de 17e eeuw of een zeldzaam handschrift in handen krijgt: wij zorgen ervoor dat de tekst helder en correct vertaald wordt. Zo krijgt het verleden weer een stem.
Wat is Oud Nederlands?
Oud Nederlands is een verzamelterm voor oudere vormen van het Nederlands die gesproken en geschreven werden tussen grofweg 1200 en 1700. De taal ontwikkelde zich door de eeuwen heen via het Middelnederlands en het Vroegnieuwnederlands tot het Standaardnederlands dat we vandaag kennen.
Kenmerken van Oud Nederlands zijn onder meer:
- Sterk afwijkende spelling
Woorden als “ghescrijven”, “uytgegeven” of “deselve” zijn typische voorbeelden van hoe het Nederlands vroeger werd geschreven. - Andere woordvolgorde en grammatica
Zinnen waren vaak lang en ingewikkeld opgebouwd, met dubbele ontkenningen en verouderde naamvallen. - Gebruik van Latijnse of Franse termen
Zeker in juridische of kerkelijke teksten zijn invloeden van andere talen sterk aanwezig. - Regionale verschillen
Omdat er nog geen standaardtaal bestond, verschilt het Oud Nederlands sterk per regio.
Voor de moderne lezer is het dan ook geen eenvoudige opgave om een tekst uit die tijd te begrijpen, laat staan correct te interpreteren.
Waarom Oud Nederlands laten vertalen?
Het laten vertalen van Oud Nederlands is belangrijk voor iedereen die waardevolle historische documenten wil begrijpen. Of het nu gaat om erfstukken, archiefstukken of materiaal voor wetenschappelijk onderzoek — zonder een goede vertaling blijft veel kennis verborgen.
Enkele veelvoorkomende situaties:
- Je hebt een oude akte of brief van een voorouder en wilt weten wat erin staat.
- Je bent bezig met een stamboomonderzoek en komt doop- of trouwregisters tegen in oud schrift.
- Je werkt voor een archief, museum of erfgoedinstelling en wilt de collectie toegankelijk maken voor een breder publiek.
- Je doet historisch of taalkundig onderzoek naar Nederland in de vroegmoderne tijd.
Bij Oudschrift.nl vertalen we Oud Nederlands nauwkeurig en met gevoel voor context, zodat je niet alleen de tekst begrijpt, maar ook de historische betekenis ervan.
De vertaalaanpak van Oudschrift.nl
Onze werkwijze is helder, betrouwbaar en afgestemd op jouw wensen. Bij Oudschrift.nl behandelen we elk document met uiterste zorg en oog voor detail.
Stap 1: Beoordeling van het document
Je stuurt ons een scan of foto van het document. We beoordelen de leesbaarheid, taalvorm en inhoud.
Stap 2: Transcriptie van het oud schrift
We zetten de tekst woord voor woord om in een leesbare versie, waarbij de originele spelling behouden blijft (indien gewenst).
Stap 3: Vertaling naar modern Nederlands
We vertalen de tekst naar eigentijds Nederlands, met behoud van betekenis en toon. Juridische of specifieke termen worden voorzien van een toelichting.
Stap 4: Optioneel historisch commentaar
Voor wie meer verdieping wil, geven we extra informatie over gebruikte termen, context of historische achtergronden.
Wat voor soorten documenten vertalen wij?
Bij Oudschrift.nl kun je terecht voor vrijwel elk document in Oud Nederlands of oud schrift, zoals:
- Notariële akten
- Testamenten en boedelinventarissen
- Geboorte-, huwelijks- en overlijdensaktes
- Brieven en persoonlijke correspondentie
- Scheepsjournalen en handelsregisters
- Kerkelijke documenten en doopboeken
- Rechterlijke uitspraken en vonnissen
Of je nu één pagina of een heel archief hebt: wij nemen de tijd om jouw materiaal te ontsluiten.
Een voorbeeld uit de praktijk
Een klant uit Noord-Brabant vond in een oude kist een 18e-eeuwse brief met sierlijk schrift en onleesbare zinnen. Bij nadere bestudering bleek het om een juridische overeenkomst te gaan over een stuk land dat al generaties in de familie zit. Dankzij de vertaling door Oudschrift.nl kreeg de familie helderheid over eigendomsrechten én een prachtig verhaal voor het familiearchief.
Waarom kiezen voor Oudschrift.nl?
✅ Gespecialiseerd in Oud Nederlands en paleografie
Onze experts hebben jarenlange ervaring in het lezen en vertalen van oude teksten.
✅ Snelle en discrete service
We behandelen jouw documenten vertrouwelijk en leveren doorgaans binnen enkele werkdagen.
✅ Maatwerk en persoonlijk contact
Elk document is uniek. Daarom denken we met je mee en stemmen we onze vertaling af op jouw doel.
✅ Ook voor onderwijs en onderzoek
Wij werken regelmatig samen met archieven, musea en universiteiten.
Zelf Oud Nederlands leren begrijpen?
Ben je geïnteresseerd in taalgeschiedenis of wil je zelf leren hoe je oude teksten leest? Dan bieden wij ook workshops en online cursussen waarin je leert omgaan met Oud Nederlands, oude spelling en handschriftvormen. Ideaal voor genealogen, studenten geschiedenis of liefhebbers van erfgoed.
Veelgestelde vragen over Oud Nederlands
Is Oud Nederlands hetzelfde als Middelnederlands?
Niet helemaal. Middelnederlands is een specifieke fase (ca. 1200–1500), terwijl “Oud Nederlands” vaak breder gebruikt wordt voor taalvormen tot ca. 1700.
Kan ik ook Latijnse teksten laten vertalen?
Ja, bij Oudschrift.nl hebben we ook expertise in Latijn, met name voor kerkelijke en juridische documenten.
Hoe weet ik of mijn document in Oud Nederlands is geschreven?
Als het document ouder is dan 1800 en moeilijk leesbaar lijkt, is de kans groot dat het (deels) in Oud Nederlands is geschreven. Stuur ons gerust een voorbeeld voor vrijblijvende beoordeling.
Laat jouw Oud Nederlands document vertalen door Oudschrift.nl
Wil je weten wat er in die oude brief, akte of kroniek staat? Laat Oudschrift.nl jouw gids zijn in de wereld van het Oud Nederlands. Wij vertalen oude taal naar heldere, moderne teksten — met respect voor het verleden en oog voor detail.